下記、フランス語の音楽会の案内状です。日本

Writer: admin Type: spinning Date: 2019-01-18 00:00
下記、フランス語の音楽会の案内状です。日本語に訳せる方がいらしたら、お願い致します。最後の日時の案内については、流石に何となくわかりますが、たとえば、2019年6月8日、15:45開演で行う場合、フランス語でどう書いたら良いかご教示いただければ感謝です。宜しくお願い致します。Les Premiers Pas Concert Anual 18eLe 24 Mars 2017. 3.24 14.30共感した0###>Les Premiers Pas 「はじめの一歩一歩」>Concert Anual 18eフランス語でしたら Concert Annuel ではないでしょうか?それでしたら「第18回 年次演奏会」 >Le 24 Mars 2017. 3.24 14.30「2017年3月24日 14時半より」>2019年6月8日、15:45開演で行う場合、フランス語でどう書いたら良いか一例として2019年6月8日15:45開演(00:00開場)コンサート会場名 の場合はSamedi 8 juin 2019Lever de rideau à 15h45Ouverture des portes à 00h00 (この行は他より小さめの文字で)コンサート会場名以上ご参考までに^^ナイス0
###回答ありがとうございます!「Lever de rideau à 15h45」と「 Ouverture des portes à 00h00」は、どちらかを選ぶということで間違いないでしょうか?「Concert Anual」 を、 L'élève Récital に変えるとおかしいでしょうか?プロによるコンサートではないので、Student Recital(生徒の発表会)といった意味です。また、Admissin: Free(入場無料)Venue:〇〇Auditorium (〇〇音楽ホール)Studios of Ms. ●● ●●●(●先生の門下生による)は、どのようになりますでしょうか?名前は、ヘボン式ローマ字で大丈夫でしょうか?Fujitaさんという名が、Foujitaと表記されていたのが気になって、質問させて頂いております。たくさん聞いてすみません。宜しくお願い致します。
###勉強になりました。###Les Premiers Pas 最初の一歩Concert Anuel 年に一度のコンサート18e その第18回Le 24 Mars 2017. 3.24 14.30 2017年3月24日 14時30より2019年6月8日、15:45開演 Le 8 juin, 2019 A 15h45ナイス0

 

TAG